quinta-feira, 12 de novembro de 2015

Trad. de The New Colossus.

O Novo Colosso

Jamais como o titã de bronze grego a fama,
Com os pés terra a terra em conquista montados;
Perdurará ao mar, nos portões ensolarados,
Aqui, a alta mulher com a tocha, cuja chama
É raio preso, e seu nome é mãe de exilados.
A sua mão faz-se farol que afeto inflama
Nos do mundo; esses suaves olhos que comandam
O porto que as cidades gêmeas põe no enquadro.

"Guardai, terras antigas, toda a pompa!" brada
Com mudos lábios. "Dai-me o vosso aflito, o pobre,
Vossas massas que têm na liberdade a ansiada,
Dai-me, das praias, o refugo que vos sobre.
Mesmo em chuva mandai a gente desabrigada,
Pois minha flama no portão dourado a cobre."


THE NEW COLOSSUS.
Emma Lazarus
Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"

Nenhum comentário:

Postar um comentário